博库网图书批发平台

飘(附笔记本四十年荣誉珍藏版)

  • 批发价 ¥0 (?)
  • 作者(美)玛格丽特·米切尔|译者
  • 出版社:浙江文艺
  • 书号9787533957339
  • 类别:美国
  • 页数:895
  • 开本:16开
  • 出版日期:2019-08-01
  • 购买数量
  • 版次印次:第1 版 第1 次印刷


作者简介

  ①作者玛格丽特?米切尔是美国著名的畅销书作家。她创作的《飘》的销量一直位居美国畅销书的前列。截止70年代末期,小说己被译成27种文字,在全世界的销售量也逾2000万册,《飘》还被改编为电影《乱世佳人》,成为一代银幕经典。 ②译者傅东华,是中国著名的翻译家、作家,早在20世纪30年代就在我国翻译界获得相当影响。他的文学翻译生涯开始于五四以前,一生翻译著作三十多种,涵盖多种文学体裁和流派,分属不同历史时期和国家,其中半数以上属外国文学名著,如《飘》《堂吉诃德》等。傅东华的译文,无论是诗,还是散文,小说,都合乎中国人的习惯,且发自他自己内心对汉语言文字、文学的热爱。他所译的《飘》,被认为是二十世纪中国最值得阅读的外国小说之一,目前尚无人企及。



内容提要

  《飘》是一部以美国南北战争为背景进行叙述的爱情小说。作者玛格丽特着重描写了留在后方家里的妇女饱受战乱之苦的体验和感受,从战争伊始对战争怀有崇敬心理、对战争全然的支持,到因战争而带来的失去亲人的痛苦、不得不屈服于失败的命运以及战后立志重建家园的艰辛历程。在大时代的风浪中,坚强的个体凛然面对严酷的现实,成为生活中不畏困难、重新前进在生活旅途上的强者。



编辑推荐

  ① 每个女孩都应一读再读的文学经典 ② 全球现象级畅销名著 销售量稳居第一的美国小说 ③ 原著荣获普利策奖、美国出版商协会奖和纽约南方协会金盾奖牌 ④ 著名翻译家傅东华独家权威译本 最地道的英语文学翻译摹本 ⑤ 根据小说改编而成的电影《乱世佳人》一举夺得10项奥斯卡大奖,并成为电影史上的经典名片 ⑥ 21世纪现代女性爱情圣经,一本书读懂女人的心灵成长史 ⑦ 一份硬核女性的人生指南 一场生存与爱欲的较量 一次人性与世情的博弈 ⑧ 横看全书,是一部老南方种植园文明的没落史,一代人的成长史和奋斗史;而纵观全书,则似一部令人悲恸的心理剧,以戏剧的力量揭示出女主人公在与内心的冲突中走向成熟的过程。所以看《飘》,就犹如走进原始森林,越深越美。——杨绛



精彩页

  那郝思嘉小姐长得并不美,可是极富于魅力,男人见 了她,往往要着迷,就像汤家那一对双胞胎兄弟似的。原 来这位小姐脸上显然混杂着两种特质:一种是母亲给她的 娇柔,一种是父亲给她的豪爽。因为她母亲是个有着法兰 西血统的海滨贵族,父亲是个皮色深浓的爱尔兰人,所以 遗传给她的质地难免不调和。可是质地虽然不调和,她那 一张脸蛋儿却实在迷人得很,下巴颏儿尖尖的,牙床骨儿 方方的。她的眼珠子是一味的淡绿色,不杂一丝儿的茶褐 ,周围竖着一圈儿粗黑的睫毛,眼角微微有点翘,上面斜 竖着两撇墨黑的娥眉,在她那木兰花一般白的皮肤上,画 出两条异常惹眼的斜线。就是她那一身皮肤,也正是南方 女人最最喜爱的,谁要长着这样的皮肤,就要拿帽子、面 罩、手套之类当心保护着,舍不得让那大热的阳光晒黑。 一八六一年四月一个晴明的下午,思嘉小姐在陶乐垦 植场的住宅,陪着汤家那一对双胞胎兄弟——一个叫汤司 徒,一个叫汤伯伦的——坐在一个阴凉的走廊里。这时春 意正浓,景物如绣,她也显得特别的标致。她身上穿着一 件新制的绿色花布春衫,从弹簧箍上撑出波浪纹的长裙, 配着脚上一双也是绿色的低跟鞋,是她父亲新近从亚特兰 大买来给她的。她的腰围不过十七英寸,穿着那窄窄的春 衫,显得十分合身。里面紧紧绷着一件小马甲,使得她胸 部特别隆起。她的年纪虽只十六岁,乳房却已十分成熟了 。可是不管她那散开的长裙显得多么端庄,不管她那梳得 光滑的后髻显得多么老实,也不管她那叠在膝头上的一双 雪白的小手显得多么安静,总都掩饰不了她的真性情。她 那双绿色的眼睛虽然嵌在一张矜持的面孔上,却是骚动不 宁的,慧黠多端的,洋溢着生命的,跟她那一副装饰起来 的仪态截然不能相称。原来她平日受了母亲的温和训诲和 嬷嬷的严厉管教,这才把这副姿态勉强造成,至于那一双 眼睛,那是天生给她的,决不是人工改造得了的。 当时他们哥儿俩,一边一个,懒洋洋地躺在思嘉小姐 两旁的两把椅子上,眼睛瞅着由高玻璃窗照进的阳光,那 四条穿着长统靴的腿胖儿互相交搁着,没精打采地谈笑着 。他们的年纪是十九岁,身材六英尺二英寸高,长大的骨 骼,坚硬的肌肉,太阳晒黑的面皮,深金褐色的头发,眼 光和乐之中带几分傲慢,身上穿着一模一样的蓝色褂儿, 芥末色裤子,相貌也一模一样,像似两个难分彼此的棉花 荚。 外边,傍晚的斜阳正照在场子上,使得那一簇簇山茱 萸的白花在一片娇绿的背景上烘托得分外鲜明。那哥儿俩 骑来的两匹红毛马儿,现在夹道里吊着。马脚跟前有一群 到处随行的猎犬在那里吵架。一段路外,还有一头黑斑点 的随车大狗,耐着性儿在那里等候主人回去吃晚饭。 这些狗、马和他哥儿俩之间,仿佛存在着一种血统关 系,比他们的交情还要来得深。它们同样是身体健康、无 思无虑的年轻动物,也同样地飞龙活跳、兴高采烈。他哥 儿俩跟他们所骑的马同样地顽皮,不但顽皮而且恶作剧, 可是谁要摸着他们的顺毛,他们却又脾气好得很。 这两位哥儿和一位小姐,都生长在殷富舒适的大户人 家,打出娘胎就有人从头到脚地服侍着,可是看他们的面 孔都不像娇生惯养的,倒像是乡下的粗人,因过惯室外生 活,不曾在书本里耗费过脑筋,所以身体都很强壮,态度 都很活泼。原来同是佐治亚州一州里面,南部和北部的风 气大不相同,南部开化较早,居民都讲究读书,崇尚风雅 ;北部则如这里的葛蕞墩区,还是草莱初辟,居民未脱粗 犷气,并不懂得怎样叫文雅,子弟不会读书,也不以为耻 辱,他们所关心的,只是棉花要种得旺,骑马要骑得好, 开枪要开得准,跳舞要跳得轻松,追女人要追得得体,喝 酒要喝得不至于坍台。除了这几桩事儿,他们就一概置之 度外,也不管那些南部人怎样瞧不起他们。 现在讲的这两位双胞胎,对于这几桩事儿正是无一不 在行,无一不谙练,早已是远近闻名的;就只对于书本里 的东西,他们却老是一窍不通,也已同样地闻名远近。他 们家里的钱比人家多,马比人家多,奴隶比人家多,都要 算全区第一,所缺少的只是他哥儿俩肚里的墨水,少得也 是首屈一指的。 P1-2